— Попробуй тут повертеться! Вы, наверное, влили в меня двойную дозу сонного зелья, — проворчала Менолли, забыв об обычной учтивости — снадобье начинало действовать. Глаза у нее закрылись, и под добродушный смех Сильвины она скользнула в объятия сна. Мелькнула последняя, успокаивающая мысль: королева лорда Гроха тоже что-то почуяла — значит, все это мне не померещилось…
Один раз она выплыла из забытья, не вполне сознавая, где находится, и смутно услышала чей-то грубый голос, которому вторил другой, тоненький, и голодные крики файров. Потом, гораздо позже, уже окончательно проснувшись, Менолли обнаружила на полу пустую миску. А ее питомцы безмятежно дремали у нее под боком, свернувшись в уютные теплые комочки. Ощутив пустоту в животе, девочка поняла, что проспала полдня, и есть хочется ей самой, а не файрам. Будь они голодны, ей не удалось бы так славно выспаться. Должно быть, Камо с Пьемуром пришли ей на выручку и сами накормили маленьких обжор. Менолли улыбнулась: наверняка и Камо, и Пьемура весьма обрадовала такая возможность. Ставни были открыты, но со двора не доносилось ни музыки, ни голосов. Значит, обед уже закончился, и обитатели Цеха арфистов разошлись по своим делам. Сторожевой дракон был на своем месте — на огневых высотах.
Вдруг Менолли резко села на постели — воспоминание о пережитом ночью ужасе вывело ее из приятного полузабытья. Послышался стук в дверь, и не успела она отозваться, как на пороге появилась Сильвина с подносом в руках.
— Видишь, как точно я все рассчитала? — довольно проговорила она. — Ну как, отдохнула?
Кивнув в ответ, Менолли поблагодарила Сильвину за горячий кла.
— Вот только, не сочтите за дерзость, у вас такой вид, будто вы и не ложились. — Покрасневшие глаза женщины окаймляли темные круги.
— Ты не ошиблась, и никакой особой дерзости я в твоих словах не усматриваю. Вот приготовлю все для Робинтона — и спать. Ну-ка, — Сильвина похлопала Менолли по бедру, чтобы та подвинулась, и присела на край постели. — Пожалуй, стоит рассказать тебе, что так взбудоражило твоих друзей нынче ночью. А то ведь в отсутствие Робинтона никто не додумается поставить тебя в известность. Да, я только что проведала яйца — мне кажется, тебе тоже нужно на них взглянуть… Нет-нет, сначала выпей кла, — Сильвина удержала девочку за плечо. — Я хочу, чтобы в голове у тебя прояснилось после сонного зелья.
— Так что же случилось?
— Если вкратце, то вот что: нынче ночью Ф'нору, всаднику бронзового Канта, взбрело в голову отправиться на Алую звезду…
Менолли так громко ахнула, что даже файры проснулись.
— Спокойно, девочка, — я не хочу, чтобы они снова взбесились, нет уж, благодарю покорно! — Сильвина подождала, пока файры не задремали. — Похоже, именно это и напугало ящериц, причем не только твоих. Робинтон говорил, что все владельцы файров пережили тот же кошмар, ну а тебе, с девятью, пришлось особенно туго. Так вот, Ф'нор с Кантом отправились через Промежуток к Алой звезде… Да, детка, не удивительно, что ты так перепугалась. То, о чем ты нам говорила, — про невыносимую жару, какую-то клубящуюся серую дрянь, — все это было там, на Алой звезде. На ней невозможно приземлиться! — Она выразительно фыркнула. — Теперь лордам, которые так стремятся попасть туда, придется прикусить языки.
— А Кант с Ф'нором? — Менолли почувствовала, как ужас ледяной хваткой стиснул горло — она вспомнила отчаянный крик в ночи.
— Целы, но жизнь их висит на волоске. А помнишь, ты говорила про слова: Не оставляй меня одну? Оказывается, это Брекки звала Ф'нора… — Сильвина помолчала для пущего эффекта. — Каким-то чудом ему с Кантом удалось вырваться из плена Алой звезды и проделать часть обратного пути. Должно быть, невероятное было зрелище… — Сильвина прищурила воспаленные глаза, пытаясь представить драматическую картину. — А знаешь, куда полетел сторожевой дракон? Помочь Канту приземлиться! Робинтон сказал, что драконы образовали в воздухе мост и, подхватывая Ф'нора с Кантом, замедлили их падение. — Оба, конечно, были без сознания. Робинтон говорит, на Канте живого места не осталось — по нему будто шкуркой прошлись. Да и Ф'нор выглядит немногим лучше — даром, что на нем был кожаный костюм!
— Скажи, Сильвина, откуда же мои файры узнали, что происходило в Бендене?
— Рамота созвала драконов… ты, верно, знаешь — королева Бендена это умеет. А твои файры бывали в Бендене. Наверное, они тоже ее услышали, — эта часть загадки не особенно волновала Сильвину.
— Все равно не пойму: ведь файры переполошились задолго до того, как Рамота призвала сторожевого дракона, даже раньше, чем я услышала зов Брекки.
— Ладно, ладно. В свое время мы узнаем разгадку и этой тайны. У нас в Цехе все тайное становится явным. А потом, если драконы могут переговариваться на расстоянии, то чем файры хуже?
— Драконы мыслят внятно, — проговорила Менолли, ласково почесывая головку проснувшейся королевы, — а эти крошки — нет. Или, во всяком случае, отнюдь не всегда.
— Младенцы тоже говорят не очень внятно, а твои файры не так уж давно вылупились, не забывай об этом, Менолли. А возьми Камо — он что, внятно болтает? Тем не менее, он все чувствует!
— Кстати, это Камо накормил утром файров, чтобы я могла поспать?
— Да, вместе с Пьемуром. Перед завтраком он все нудил и нудил, пока я не догадалась послать их с Пьемуром наверх, чтобы он, наконец, заткнулся. — Сильвина хохотнула, вспоминая причитания Камо. — Все стонал: милашки голодные, кормить милашек. Пьемур сказал, что ты даже не проснулась. Правда?